“没关系,下面的人知道是什么就行。”
“直接把原词落下来至少不算译错,你又不是把ua v翻译成你的a v,多大点事。”
其他人都笑了,他们这些高翻也算是在紧张严肃的会议中自己找点乐趣,权当苦中作乐。
又有人提到下午场,“对了,下午有一场benja的,是你们谁的班”
许安宁淡淡应了声“是我。之前没听过他演讲,怎么样”
“这个语速超级快。”
其中一个同事之前跟他有过交流“benja是英国人,他说英式英语,那一口地道的伦敦腔,啧啧,下午你就能感受到了。”
英式英语确实比美式英语语速要快,因为英音没有翘舌音,平均每分钟说出的单词会更多。
“大体把内容翻译出来就成,完全跟上语速不可能的。说实话还好是小许,业务能力摆在这里,要是我轮到这种,估计上来就直接懵。”
许安宁也跟着半开玩笑说道“他说什么我译什么,跟不上就当他没说。”
译员的惯性自嘲。大家会心一笑,继续边吃饭边聊其他的。
中午午休期间许安宁回去睡了一小觉,下午她第一场,翻译完就结束。
下午场两点半开始,许安宁两点左右进场,提前冲了一杯咖啡给自己提神。待时间差不多了,许安宁进同传箱,戴上耳机,benja一发言她就开始。
“i thk no e are facg the ti”
“我想我们现在正面临这样一个时代”
许安宁跟着benja的讲话,或许是之前已经做好了更难的心理准备,他的发言没有想象中语速那么快。又或者是k,他真的提前与他打了招呼,有意让他放慢了语速。
待她这场结束后她走出同传箱,坐在旁边休息的时候同事跟她说“你太走运了,他今天语速比平时慢很多。他平时讲话,毫不夸张,跟说ra一样。”
许安宁笑,“你要不要这么幽默。”
她拿出手机,给k发了一条消息。
“谢谢你,这场让我没那么难。但是其实你不用的。”
她想了想,又发了一条“我算是吃外语这口饭的,不可能每次都有人帮忙这样照顾。以后总得遇到语速快、口音重却不得不硬着头皮上的情况。”
他回“嗯,做这一行很累。”
她回他“谁都累,当总裁也累,当保洁阿姨也累。做哪一行都不容易。”
对方沉默了几分钟,之后回道“或许罢,只不过有些人已经变得麻木。”
许安宁看到这句愣了一下。他是在说他自己么
不过她没有太多深入思考,这边她的同事在叫她了。
现在所有的讲话都已结束,会议散场。她又看了一眼手机,有未读消息,却不是k,而是周扬发过来的。
他问她明天早上的闭幕式之后还有没有什么安排。
她告诉他打算跟几个同事一起在纽约逛一逛,他们后天早上的飞机。周扬见她有伴,便没有再多问其他的,只关心了一句让她注意安全。
第二天,闭幕式一结束,终于彻底解放的就是他们这些翻译。
其他与会人员还在三三两两握手寒暄说些客套话,但是许安宁他们基本就没有事了。
许安宁整理好自己的东西,跟其他同事一起往回走。路上聊起下午的安排,先一起吃个饭,之后逛逛景点和商场。