“then the da nt to rot he那就讨厌的这个世界我想去地狱“
“you have aready你已经在了。“
“i of you to rot he你们也要一起下地狱“
“and ready我们也已经在了。“
“and do not fear those the body but cannot ki the u rather fear h destory both u and body he那只能杀害、却不能灭杀灵魂的,不用害怕;要惧怕的是那个能把和灵魂都投进地狱的人。“注3
圣诞树下的阴影里,另一个低沉且有韵律的男子声音响起,仿佛是在唱一首虔诚的祷告诗。
“thank you, father john is d谢谢你,约翰神父,我很感动。“
躺在摇椅里的男子尼克不甚感激地感谢道。
“therefore et be gratefu for receivg a kgdo cannot be shaken因此,我们既然领受了不能被震动的国,就应该感恩。“注4
尼克不再理他,依然盯着书桌旁的女人
“sarasvati, you are not a of you萨拉斯瓦蒂,你说错了,你们没有都在地狱里。“
萨拉斯瓦蒂再次抬头。
“cy is not here y cycybee 就不在,她去哪儿了“
“shes the east, i thought you knot她去东方了,我以为你记得。“
就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。
他有着金色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。他大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身半礻果着,一块白色亚麻布从肩头披下,围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。
“duheorng hos your night早上好,迪昂,昨晚过得如何“
“yours is the day, yours a the night you have estabished the heaveny ights and the sun白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。“注5
“thank you, father john , nick and its s ays谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。“
向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里
“neabout cy有关于cybee的消息。“
“say it有话直说。“尼克皱眉。
“she is seekg out 她在找我们。“
“she她是谁